陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
陈太丘与友期行。。《世说新语》。陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午时分。过了正午还没有到,陈太丘丢下(他)而离开,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。客人问元方:“令尊在不在?”元方回答道:“我父亲等了您很久您没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下我走了。”元方说:“您与我父亲约在正午时分。正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车去拉元方。元方走进家门,没有回头看。
选自《世说新语笺疏》(中华书局1983年版)。课文出自《方正》篇,题目为编者所加。
陈太丘:即陈寔(shí)(104—186或187),字仲弓,东汉颍(yǐng)川许县(今河南许昌东)人。曾任太丘长。太丘,县名,治所在今河南永城西北。
期行:相约同行。期,约定。
日中:正午时分。
舍去:丢下(他)而离开。舍,丢下。去,离开。
乃:才。
元方:即陈纪(129—199),字元方,陈寔的长子,曹魏名臣陈群之父。东汉末期大臣。
时年:当时的年龄。
尊君在不(fǒu):令尊在不在?尊君,对别人父亲的尊称。不,同“否”。
非人哉:不是人啊。哉,语气词,表示感叹,相当于“啊”。
相委而去:丢下我走了。相,表示动作偏指一方。委,丢下。
家君:对人谦称自己的父亲。
则:就。
信:信用。
引:拉。
顾:回头看。
《世说新语》主要记录了当时魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,这篇《陈太丘与友期》即是当时名士之间交往言谈的记载。
《世说新语》[shì shuō xīn yǔ],又名《世说》《世说新书》,中国志人小说集,南朝宋临川王刘义庆编著(一说由其组织门人编纂),成书于宋文帝元嘉年间,通行本分三卷。