一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
狼。。蒲松龄。一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。 屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
一个屠户晚上回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧跟着走了很远。
屠户害怕了,把骨头投给狼。一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟从。屠户又扔了一块骨头,后得到骨头的狼停止了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。骨头已经扔完了,可是两只狼像原来一样一起追赶。
屠户很为难,恐怕前后一起遭受它们的攻击。他看见野地里有一个打麦场,麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山一样。屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下面,卸下担子拿起屠刀。两只狼都不敢上前,瞪眼朝着屠户。
一会儿,一只狼径直离开了,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情很悠闲。屠户突然跳起来,用刀劈狼的头,又连砍几刀把狼杀死了。屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,另一只狼正在柴草堆里挖洞,想要从通道进入来攻击屠户的背后。狼的身子已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死了。这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的诡诈手段能有多少呢?只是增加笑料罢了。
选自《聊斋志异》卷六(上海古籍出版社1986年版)。此题下共有三则故事,这里选的是第二则。
屠(tú):屠户。
止:仅,只。
缀(zhuì)行甚远:跟随着走了很远。缀,跟随。
投以骨:把骨头扔给狼。以,介词,把。投以骨,是“以骨投之”的省略句兼倒装句。
止:动词,停止。
从:跟从。
复:再,又。
而:连词,表转折,可是。
矣:语气词,相当于“了”。
两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。驱,追随、追赶。如故,跟原来一样。
大:副词,很,非常。
窘(jiǒng):处境困迫,为难。
受其敌:遭受它们的攻击。敌,攻击。
顾:看,视。
积薪:堆积柴草。
其:代指麦场。
苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山一样。苫蔽,覆盖、遮盖。
乃:副词,于是,就。
弛担持刀:卸下担子拿起屠刀。驰,解除,卸下。持,拿起。
眈(dān)眈相向:瞪眼朝着屠户。眈眈,凶狠注视的样子。
少(shǎo)时:一会儿。
径去:径直离开。径,径直。
犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
久之:时间长了。
瞑(míng):闭上眼睛。
意暇(xiá)甚:神情很悠闲。意,这里指神情、态度。暇,从容、悠闲。
暴:突然。
以:用。
方:副词,正。
洞其中:在柴草堆中打洞。洞,洞穴,这里指挖洞。
意:打算、企图。
隧入:从通道进入。隧,通道,这里是“从通道”的意思。
以:连词,来。
止:副词,仅、只。
尻(kāo):屁股。
自:从。
股:大腿。
悟:明白、知道。
假寐(mèi):假装睡觉。寐,睡觉。
盖:表示推测,相当于“大概”。一说承接上文,表示原因、理由。
黠(xiá):狡猾。
顷(qǐng)刻:一会儿。
禽兽之变诈几何哉:禽兽的诡诈手段能有多少呢?变诈,巧变诡诈。几何,多少,意思是能有多少。
止增笑耳:只是增加笑料罢了。
蒲松龄 [pú sōng líng](1640年6月5日—1715年2月25日),字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏。济南府淄川(今山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄)人。清朝文学家,短篇小说家。